„A tartalomba nem nyúl bele, ugye?”
Időnként belefutok abba az aggodalomba a szerzők részéről, hogy attól félnek, az anyanyelvi lektorálásnak az lesz az eredménye, hogy művük nem csupán külcsín, de tartalom szempontjából is változik. Legutóbb is, az egyik érdeklődővel történő egyeztetés során a kedves hölgy félve kérdezte meg: „de a tartalomba nem nyúl bele, ugye?”
Amikor annak idején először kaptam meg ezt a kérdést, eléggé elhűltem. 🙂
Ilyesmiről ugyanis egy valamirevaló korrektor, anyanyelvi lektor esetében szó sem lehet. Hiszen itt kifejezetten a nyelvhasználat, a helyesírás, fogalmazás, stilisztika stb. korrigálásáról van szó, nem a tartalmi ellenőrzésről.
Az már más kérdés, hogy amikor egy anyagban konkrét, tartalommal kapcsolatos problémát, egyértelmű hibát veszek észre, azt természetesen kiemelten jelzem a szerzőnek, hogy mindenképpen tudjon róla.
Sasszememnek köszönhetően már jó néhány ballépéstől óvtam meg így az ügyfeleimet. Ez a minimum a részemről, amolyan bónusz, azonban a szerzőnek ilyenkor akár az is a szíve joga, ha az ilyen jellegű javaslataimmal nem törődik.
Honnan jöhet ez a téves elképzelés?
Talán kellemetlen tapasztalatból eredhet ez a tévhit. Talán ez valami olyan, amivel csalódott szerzők egymást riogatják.
Adódhat abból is, hogy:
1. az ún. szakmai lektornak viszont kifejezetten az a feladata, hogy az adott írást a szakmai tartalom szempontjából ellenőrizze és korrigálja.
2. a korrektorral szemben például egy kiadó szerkesztőjének a munkájához viszont hozzátartozik, hogy tartalmi változtatásokat is javasoljon annak érdekében, hogy egy írás, például egy regény valóban kiadható formába kerüljön.
Remélem, sikerült ezzel egy tévhitet eloszlatnom és az írni vágyókat írásra buzdítanom. 🙂
#korrektúra #lektorálás #szerkesztő #írás
Photo by David Marcu on Unsplash